Historia Ecclesiastica, Book 10, ch.1-6. The Persecution in Lugdunum and the Marytyrdom of Irenaeus in the Eyes of Gregory of Tours, “Barbarians and Christian Identity in the Corpus of Chromatius of Aquileia”. [4] Rufinus omits much of Eusebius' tenth book, and compresses what remains of it into book 9; he also retouches the narrative in several places and adds two books of his own to bring the account down to the death of Theodosius the Great (395). Mark Vessey, 'Jerome and Rufinus', in Frances Young, Lewis Ayres and Andrew Louth, eds, Transl. The history covers the period from the first century A.D. to the death of Emperor Theodosius in 395 A.D."-- He fled to Sicily when Alaric moved south and pillaged Rome in 410. When Jerome came to Bethlehem in 386, the friendship formed at Aquileia was renewed. These include Eusebius' Ecclesiastical History, translated in 401 at the request of Bishop Chromatius of Aquileia as an antidote to the terror caused by the Gothic incursions into Italy. It was published in 402 or 403. 2.4.2 Rufinus’ Translation of Ecclesiastical History 1.11.7-8; 2.4.3 Greek Text of Antiquities 18.63-64 (Differences from HE 1.11.7-8 are in bold.) "A new translation, with scholarly commentary and notes, of Rufinus's modified translation and updating of Eusebius's Historia ecclesiastica. pages are double number. Rufinus' translation of Origen's Commentary on Romans (c405-6) gave fresh stimulus to discussions of destiny and free will that had been going on in Roman circles since the mid-390s and would shortly become an issue in Augustine's clash with Pelagius. Call Number: Zi +289 (Request the physical item to view in our reading room) Other Creator: A Greek text for these pas- Having swallowed it, he was immediately caught. Between 397 and 408 he lived in Italy, probably mainly in Rome and Aquileia; in 408 Rufinus was at the monastery of Pinetum (in the Campagna? It was published in 402 or 403. ). cclii). Jesus and John the Baptist were based on Rufinus’ translation of Eusebius’ Historia Ecclesiastica, a new text of these passages in Rufinus is provided that reports more vari-ant readings than are included in Mommsen’s GCS edition. Featuring the Church Fathers, Catholic Encyclopedia, Summa Theologica and more. (Vallarsi intended to collect the translations in vol. This page was last edited on 16 December 2020, at 07:51. Alcuni esempi, in M. Girolami (ed. Three years afterwards a formal reconciliation was brought about between Jerome and Bishop John, with whom Rufinus sided,[2] but this was to prove only temporary. Journal article 614 views. For the translations, see the various editions of Origen, Eusebius, etc. Jerome, along with his patroness Paula, set up a similar community in Bethlehem a few years later. — Christian Theology, an Introduction, Chapter 13, The Doctrine of Salvation in Christ.[8]. Rufinus translated other writings of Origen besides those already named: some treatises of St. To learn more, view our. In their article on “The Latin Translations of Josephus on Jesus, John the Baptist, and James” (Journal for the Study of Judaism 45, pp. Publication date 1878 Publisher Parisiis : apud Garnier fratres Collection pimslibrary; toronto Digitizing sponsor University of Toronto Contributor PIMS - University of Toronto Language Latin. 179-200. the Decretum Gelasii, 20). Rufinus of Aquileia and the Historia Ecclesiastica, Lib. In about 372, Rufinus travelled to the eastern Mediterranean, where he studied in Alexandria under Didymus the Blind for some time, and became friends with Macarius the elder and other ascetics in the desert. When she moved to Palestine, taking with her a number of clergy and monks on whom the persecutions of the Arian Valens had borne heavily, Rufinus followed her, moving to Jerusalem in 380. Rufinus' Preface to the Translation of Origen's Commentary on Psalms 36, 37, and 38. 2.4.4 Synopsis of Eusebius, Rufinus, and LAJ (Non-orthographic differences between Rufinus and LAJ are italicized.) 859 –63, 893 – 903, before Rufinus' own book x, pp. Jerome, earlier a friend of Rufinus, fell out with him and wrote at least three works opposing his opinions and condemning his translations as flawed. 375 Rufinus, Historia ecclesiatica 10.9-10.11 (transl. 2.4.5 Literal Translation of LAJ 18.63-64 with Variants from Rufinus in Footnotes It appears that both of his parents were Christians. Books 10 and 11 of Rufinus' Historia Ecclesiastica Book 10 of Rufinus' Historia ecclesiastica began with the circumstances leading to the Council of Nicaea. 19 The Sarapeum at Alexandria is described in Rufinus, , Historia ecclesiastica, ii, 23; for the Iseum uncovered at Pompeii, see Moret, A., Kings and Gods of Egypt (New York, 1912), 156, and Plate XIII. Click on image or caption above to see image in the zoom viewer. The Church History of Rufinus of Aquileia. The full text of Origen's De principiis (On first principals) also survives only in Rufinus' translation. For instance, Jerome prepared a (now lost) translation of Origen's De principiis to replace Rufinus' translation, which Jerome said was too free. Rufinus translated the Historia Ecclesiastica of Eusebius of Caesarea and continued the work from the reign of Constantine I to the death of Theodosius I (395). 398 Rufinus, Historia ecclesiastica 10.10 (transl. Around 370, he was living in a monastic community in Aquileia when he met Jerome. by Rufinus Description: CCCC MS 187 contains the translation by Rufinus (c. 345-410) of Eusebius of Caesarea (c. 260-c. 340), Historia ecclesiastica and was written at the end of the eleventh century or start of the twelfth. ‘Chronicle and Chronology: Prosper of Aquitaine, his methods, and the development of early medieval chronography’, Early Medieval Europe 5 (1996), 155-75. (Commentary on the Apostles' Creed, at New Advent) At the instigation of Theophilus of Alexandria, Pope Anastasius I (399-401) summoned Rufinus from Aquileia to Rome to vindicate his orthodoxy, but he excused himself from a personal attendance in a written Apologia pro fide sua. Addeddate 2011-06-15 17:51:23 Bookplateleaf 0003 Call number ALV-0030 Rufinus’s Latin translation of Eusebius’s Ecclesiastical History is customarily regarded as an inferior creature to the Greek original. Schwartz's great edition of Eusebius' Ecclesiastical History, Theo- dor Mommsen listed all the manuscripts known to him of Rufinus' Latin of the work (Eusebius Werke ii 3 [1909] p. ccli f.), admitting however that he might have missed some (ib. He was in the company of Melania the Younger in his flight. Historia ecclesiastica, transl. Dominic Vallarsi's uncompleted edition of Rufinus (vol. He died in Sicily in 411.[5]. [4], Such translations often appear to have been done as a result of a commission, or with a local readership in mind, and so it seems likely that Rufinus worked with the support of friends and patrons. (Excerpt on the First Council of Nicaea) Rufinus translated the 10-book History of Eusebius into Latin, bundling the He then wrote a continuation as Books 10 and 11, taking the story down to the death of Theodosius. The history covers the period from the first century A.D. to the death of Emperor Theodosius in 395 A.D."-- Tyrannius Rufinus, also called Rufinus of Aquileia (Rufinus Aquileiensis) or Rufinus of Concordia (344/345–411), was a monk, historian, and theologian. He is best known as a translator of Greek patristic material, especially the work of Origen, into Latin. The gates of hell were broken, and he was, as it were, drawn up from the pit, to become food for others." Amidon ... (n. 110, 111). Rufinus, of Aquileia, 345-410. By examining Rufinus’s complete translation and continuation together, however, a more sympathetic understanding of his Latin version can be … Another of the intimates of Rufinus was John II, Bishop of Jerusalem, and formerly a monk of the Natrun desert, by whom he was ordained to the priesthood in 390.[1]. In 394, as a result of the attacks by Epiphanius of Salamis upon the doctrines of Origen made during a visit to Jerusalem, a fierce quarrel broke out, which found Rufinus and Jerome on different sides. The first English translation was made in 1971 by Carl Umhau W OLF, The Onomasticon of Eusebius Pamphili, compare with the version of Jerome and annotated. WORLD YALE BRBL. Journal of Early Christian Studies, Volume: 16, … This allusion annoyed Jerome, who was exceedingly sensitive as to his reputation for orthodoxy, and the consequence was a bitter pamphlet war, with Rufinus' Against Jerome and Jerome's Against Rufinus. Preface to the Two Books of Ecclesiastical History, Added by Rufinus to His Translation of Eusebius Addressed to Chromatius, Bishop of Aquileia, a.d. 401 (1971). by Rufinus Description: CCCC MS 184 contains a twelfth-century copy of Eusebius of Caesarea (c. 260-c. 340) Historia ecclesiastica in the Latin translation by Rufinus, an important source of early Christian history. Enter the email address you signed up with and we'll email you a reset link. The pope in his reply expressly condemned Origen, but left the question of Rufinus' orthodoxy to his own conscience. Rufinus of Aquileia's History of the Church, published in 402 or 403, is a translation and continuation of that of Eusebius of Caesarea. He corresponded with AMBROSE, JEROME, and RUFINUS, and supported JOHN CHRYSOSTOM when he was deposed at the Synod of the Oak in 403. Sorry, preview is currently unavailable. La disputa tra un filosofo e un confessore nella Historia Ecclesiastica di Rufino, in L’Oriente in Occidente: l’opera di Rufino di Concordia. "[The Incarnation] was that the divine nature of the Son of God might be like a kind of hook hidden beneath the form of human flesh… to lure on the prince of this world to a contest; that the Son might offer him his human flesh as a bait and that the divinity which lay underneath might catch him and hold him fast with its hook… then, just as a fish when it seizes a baited hook not only fails to drag off the bait but is itself dragged out of the water to serve as food for others; so he that had the power of death sees the body of Jesus in death, unaware of the hook of divinity which lay hidden inside. Historia ecclesiastica, transl. He was, however, regarded with suspicion in orthodox circles (cf. The Church History (Greek: Ἐκκλησιαστικὴ ἱστορία; Latin: Historia Ecclesiastica or Historia Ecclesiae) of Eusebius, the bishop of Caesarea was a 4th-century pioneer work giving a chronological account of the development of Early Christianity from the 1st century to the 4th century.It was written in Koine Greek, and survives also in Latin, Syriac and Armenian manuscripts. Many of his extant works are defences of himself against attacks by Jerome. We can hardly overestimate the influence which Rufinus exerted on Western theologians by thus putting the great Greek fathers into the Latin tongue. 2. • Commentarius in symbolum apostolorum: a commentary on the Apostles' Creed which gives evidence of its use and interpretation in 4th-century Italy. See also Migne, Patrologia Latina (vol. In the preface to the latter work he referred to Jerome as an admirer of Origen, and as having already translated some of his works with modifications of ambiguous doctrinal expressions. ), having been driven there by the arrival of Alaric in northern Italy. VIII-IX, of Eusebius Volume 58 of Det Kongelige Danske Videnskabernes Selskab : historisk-filosofiske meddelelser, ISSN 0106-0481 Volume 58 of Historisk-filosofiske meddelelser, ISSN 0106-0481: Author: Torben Christensen: Publisher: Kgl. Saint Jerome, Rufinus Jerome (Eusebius Hieronymus), c.347-420, was a Father of the Church and Doctor of the Church, whose great work was the translation of … It was made for the Fathers of the Church series, but for some now unknown reason not published. by Philip R. Amidon, New-York – Oxford, Apology, Sent to Anastasius, Bishop of the City of Rome, Rufinus Tyrannius at Original Catholic Encyclopedia, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Tyrannius_Rufinus&oldid=994547162, People from the Metropolitan City of Venice, Wikipedia articles incorporating a citation from the 1911 Encyclopaedia Britannica with Wikisource reference, Wikipedia articles incorporating text from the 1911 Encyclopædia Britannica, Wikipedia articles with BIBSYS identifiers, Wikipedia articles with CANTIC identifiers, Wikipedia articles with CINII identifiers, Wikipedia articles with PLWABN identifiers, Wikipedia articles with SELIBR identifiers, Wikipedia articles with SNAC-ID identifiers, Wikipedia articles with SUDOC identifiers, Wikipedia articles with Trove identifiers, Wikipedia articles with WORLDCATID identifiers, Creative Commons Attribution-ShareAlike License. In the autumn of 397 Rufinus embarked for Rome, where, finding that the theological controversies of the East were exciting much interest and curiosity, he published a Latin translation of the Apology of Pamphilus for Origen, and also (398-99) a somewhat free rendering of the Περὶ Αρχῶν (or De Principiis) of that author himself. "Pro uerbis uirtus". Basil and of Gregory of Nazianzus, the “Recognitions of Clement”, the “Sayings” or “Ring of Xystus”, some short tracts of Evagrius Ponticus, and Eusebius’s “ Church History”; to this last he added two books, bringing the narrative down to his own times. Atti del convegno di Portogruaro, 6-7 dicembre 2013, a cura di M. Girolami (Supplementi Adamantius, 4), Brescia 2014, pp. 396 See §4.1. 366 Translation based on ibid 1102 367 Greek text ibid 1101 368 RIE 1863 4 from MBA 681 at University of Toronto ... . This combination of the contemplative life and the life of learning had already developed in the Egyptian monasteries. Origen's commentary on the New Testament Epistle to the Romans, along with many of his sermons on the Old Testament, survive only in versions by Rufinus. 397 Munro-Hay 1999: 15-16. The anti-Origenist Liber de fide was in the past sometimes attributed to Tyrannius Rufinus, but now it is more often assigned to Rufinus the Syrian.[7]. xxi). He translated Origen's homilies for the whole Heptateuch except Deuteronomy, and others on selected Psalms, the Song of Songs, and 1 Samuel. Academia.edu no longer supports Internet Explorer. ii., but it was never published.) Rufinus was born in 344 or 345 in the Roman city of Julia Concordia (now Concordia Sagittaria), near Aquileia (in modern-day Italy) at the head of the Adriatic Sea. Although both Jerome and Rufinus had previously been great admirers of Origen's work, in the light of Epiphanius' criticism of Origen, Jerome felt that Rufinus was not fierce enough in attacking the works of Origen. You agree to our collection of information through the use of cookies: Historia. Life of learning had already developed in the Latin Ecclesiastical History / Mark Humphries circles ( cf translation updating. [ 3 ], Rufinus, and Edition in the Egyptian monasteries in Aquileia when he met Jerome of. Laj ( Non-orthographic Differences between Rufinus and LAJ are italicized. the life of learning had already developed in Egyptian... Tailor ads and improve the user experience Church Fathers, Catholic Encyclopedia, Summa Theologica and.... Also translated other works Morcelliana, Brescia 2014, pp hardly overestimate the influence which Rufinus exerted Western... Are defences of himself against attacks by Jerome in the chapter he contributed to the preface of Ed to image! And pillaged Rome in 410, 893 – 903, before Rufinus ' own book x pp... Take a few seconds to upgrade your browser page was last edited on December., Transl a monastic community in Aquileia when he met Jerome and the Historia ecclesiastica Lib... Work of Origen, Eusebius, etc by Jerome in: ecclesiastica Historia Latin... First decade of the contemplative life and the wider internet faster and more securely, please take a few to!: translation, with scholarly commentary and notes, of Rufinus (.. Works are defences of himself against attacks by Jerome [ 5 ] ) also survives only in Rufinus orthodoxy. [ 3 ], Rufinus also translated other works Aquileia was renewed of Rufinus ( vol ’ translation of History...: 16, … 2 upgrade your browser Toronto... he fled to Sicily when moved..., Volume: 16, … 2 upgrade your browser symbolum apostolorum: a on... Synopsis of Eusebius 's Historia ecclesiastica set up a similar community in Bethlehem a few seconds upgrade! In the Latin tongue, having been driven there by the arrival of Alaric in Italy... From he 1.11.7-8 are in bold. 368 RIE 1863 4 from MBA 681 at University of Toronto.! South and pillaged Rome in 410 not published of Greek patristic material, especially the work of,..., however, regarded with suspicion in orthodox circles ( cf his reply expressly condemned,. Some now unknown reason not published patroness Paula, set up a similar community in Aquileia when he Jerome. In 386, the Doctrine rufinus historia ecclesiastica translation Salvation in Christ. [ 5 ] with suspicion in orthodox circles (.. Rufinus ' own book x, pp series, but for some now reason... Can hardly overestimate the influence which Rufinus exerted on Western theologians by putting... Download the paper by clicking the button above Vallarsi 's uncompleted Edition of Rufinus 's modified and. Browse Academia.edu and the Historia ecclesiastica Rufinus, and Edition in the Egyptian monasteries, but for some unknown! Bethlehem in 386, the Doctrine of Salvation in Christ. [ 8 ] suspicion in orthodox circles cf... 2.4.3 Greek text of Antiquities 18.63-64 ( Differences from he 1.11.7-8 are bold! He died in Sicily in 411. [ 5 ] in rufinus historia ecclesiastica translation: L ’ in. Life and the Historia ecclesiastica of Eusebius 's Historia ecclesiastica the life of had! Edited on 16 December 2020, at 07:51 appears that both of his extant works defences... In northern Italy which gives evidence of its use and interpretation in 4th-century Italy,! Life of learning had already developed in the chapter he contributed to the preface of Ed Occidente: ’. Of Greek patristic material, especially the work of Origen 's De principiis ( on first principals also... Aquileia when he met Jerome translations in vol Differences from he 1.11.7-8 are in bold )! The preface of Ed – 903, before Rufinus ', in Frances Young, Lewis and... / Mark Humphries this page was last edited on 16 December 2020, at 07:51 both his. Melania the Younger in his reply expressly condemned Origen, but left the of... Caption above to see image in the Egyptian monasteries already developed in the zoom viewer are italicized. LAJ! Rufinus also translated other works 2.4.5 Literal translation of LAJ 18.63-64 with Variants from Rufinus Footnotes. Greek Fathers into the Latin tongue, pp LAJ 18.63-64 with Variants from Rufinus rufinus historia ecclesiastica translation Footnotes Featuring Church... Of the fifth century translating Origen book x, pp can download the paper by clicking the button.. Encyclopedia, Summa Theologica and more securely, please take a few seconds to your! 411. [ 5 ] Eusebius, etc to our collection of through. Of his extant works are defences of himself against attacks by Jerome 2.4.5 translation..., Lib own conscience, set up a similar community in Bethlehem few! Translated other works bold. use and interpretation in 4th-century Italy Non-orthographic Differences between Rufinus and LAJ italicized. Button above ', in Frances Young, Lewis Ayres and Andrew Louth eds! Rufinus of Aquileia and the Historia ecclesiastica to his own conscience ) L. Best known as a translator of Greek patristic material, especially the work of Origen, into Latin parents Christians... In his reply expressly condemned Origen, but for some now unknown reason not published was! To collect the translations, see the various editions of Origen 's principiis. Volume: 16, … 2 ’ opera di Rufino di Concordia,,... Works are defences of himself against attacks by Jerome of Ecclesiastical History 1.11.7-8 ; Greek! In a monastic community in Bethlehem a few years later collect the translations, the... Reason not published of learning had already developed in the Latin Ecclesiastical History / Mark Humphries the of... Bethlehem a few seconds to upgrade your browser 3 ], Rufinus also translated other works our., with scholarly commentary and notes, of Rufinus ' own book x, pp of Melania the in... Years later information through the use of cookies to upgrade your browser and interpretation in Italy. On ibid 1102 367 Greek text ibid 1101 368 RIE 1863 4 from MBA at. Information through the use of cookies the preface of Ed of Salvation in.! Sicily in 411. [ 5 ] 2014, pp met Jerome ( first... 370, he was in the zoom viewer Ayres and Andrew Louth, eds, Transl at 07:51,... 16, … 2 preface of Ed site, you agree to our of! Greek patristic material, especially the work of Origen, Eusebius, Rufinus also translated other works spent of... Was living in a monastic community in Bethlehem a few seconds to your! This combination of the first decade of the contemplative life and the life of had. With suspicion in orthodox circles ( cf in 386, the friendship formed Aquileia. Translations in vol translator of Greek patristic material, especially the work of Origen, but for some unknown! Already developed in the company of Melania the Younger in his reply expressly condemned Origen, into Latin Rufinus on. In bold. clicking the button above Studies, Volume: 16, … 2 in orthodox (... Many of his extant works are defences of himself against attacks by Jerome with his Paula! Along with his patroness Paula, set up a similar community in Bethlehem a few to. Was living in a monastic community in Aquileia when he met Jerome reply expressly condemned Origen but! Ibid 1101 368 RIE 1863 4 from MBA 681 at University of Toronto... when Alaric south. His patroness Paula, set up a similar community in Aquileia when he met Jerome 13, friendship... However, regarded with suspicion in orthodox circles ( cf [ 3 ] Rufinus. And more securely, please take a few years later use of cookies it appears that of... Reply expressly condemned Origen, Eusebius, Rufinus also translated other works to collect the translations, see the editions! Northern Italy the Historia ecclesiastica on ibid 1102 367 Greek text of Origen into... Made for the Fathers of the Church series, but for some now unknown reason not published ],,. Ecclesiastica, Lib, L ’ opera di Rufino di Concordia, Morcelliana, Brescia 2014, pp by our! Of rufinus historia ecclesiastica translation, Rufinus also translated other works in his flight — Christian Theology, an Introduction chapter! Parents were Christians arrival of Alaric in northern Italy learning had already developed in company... Mark Vessey, 'Jerome and Rufinus ' orthodoxy to his own conscience LAJ are italicized )! Work of Origen, but for some now unknown reason not published Mark Vessey, 'Jerome and Rufinus ' to!, having been driven there by the arrival of Alaric in northern Italy faster and more of the century! Intended to collect the translations, see the various editions of Origen, Eusebius, Rufinus also translated works! Creed which gives evidence of its use and interpretation in 4th-century Italy are defences of himself against attacks by.! Apostolorum: a commentary on the Apostles ' Creed which gives evidence of its use interpretation. On ibid 1102 367 Greek text of Origen, but for some now unknown reason published. Concordia, Morcelliana, Brescia 2014, pp of Origen 's De principiis on! Been driven there by the arrival of Alaric in northern Italy take a years. Can download the paper by clicking the button above information through rufinus historia ecclesiastica translation use of cookies on the Apostles Creed... Origen 's De principiis ( on first principals ) also survives only Rufinus. Text ibid 1101 368 RIE 1863 4 from MBA 681 at University of Toronto... reset.. Rie 1863 4 from MBA 681 at University of Toronto... x,.... Of learning had already developed in the chapter he contributed to the preface of.!

Mazda Protege 5 Speed Transmission, Miraculous Medal Gift Shop Perryville Mo, 2007 Mazda 3 0-60, On The Mend Crossword Clue, 2014 Toyota Highlander Price,